sexta-feira, 20 de março de 2009

Cada macaco no seu galho...

You shouldn’t always take the words in Portuguese ‘ao pé da letra’ – which means ‘literally, by the book’.

The expression " cada macaco no seu galho" means that everyone should care for their own job.

If you translate by book, you can read something like " each monkey in your branch" which it was a BIG mistake, a meaningless expression in english.

Nenhum comentário: